什麼是《DFUN》?!是Digital Fun,也是Design Fun。【DFUN設計風尚誌】,一同駕馭這股科技愛美風潮! 你和孩子之間是世界上最遙遠的距離?跟【李崇建•親子QA電子報】一起面對親子問題,歡迎家長、老師提問!
無法正常瀏覽圖片,請按這裡看說明   無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  專題  理財  追星  社群  Blog  哇新聞  電子書  
2014/07/21 第97期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份

老外和老外之間每天講的英文

你有沒有發現,老外和老外之間的談話,聽起來簡單的不得了,但用起來相對難,教室裡、書本上很不容易聽見、看見,但它們才是老外每天在用的日常英語。今天我們來學習一些老外之間在日常生活中常用的social口語。

1.epic 非常好
The last Harry Potter movie was epic. OMG! It was amazing! 《哈利波特7》非常好看!

OMG是英文中的"Oh My God"的縮寫,意思是"我的天哪"。 Epic我們熟悉的意思是「史詩」。但它有另一個口語化的用法,也是「最好」的意思。這種好是已經可納入經典的,比Best還好的好。

2. cool beans 好吧
A: Let's go to see movie! 去看電影吧!
B: Cool beans! 太棒了!

Cool beans就是Cool/Great/Awesome的意思。很口語的表達。

3. It's a toss-up! 不能比!勢均力敵。
A: Both teams are really good! 兩隊都很好!
B: Yep, who is better? 哪一隊更出色?
A: It's a toss-up! 不能比啊!

Toss up原指要做決定的時候,成敗機會各半,很難決定,於是靠拋硬幣、再根據硬幣落地哪一面向上來作決斷。這個拋硬幣的習慣帶來了習慣用語toss-up,它常當名詞用,而且不僅用在運動場合還用在政界,尤其當競爭雙方勢均力敵,誰勝誰負極其難以判斷的時候就會用上這個習慣用語了。

4. facebook you 找你,聯繫你
It was so nice to meet you! I'll facebook you! 非常高興認識你,我會聯繫你的!

Facebook you,是把facebook名詞作動詞用了,就是「我要和你通過facebook交流、交友」的意思。

5. My bad! 對不起
A: You just spilled your coffee on my proposal! 你剛把咖啡灑在我的案子上。
B: Er... my bad. 哦...對不起。

My bad是對很熟的朋友說的,而且發生的事也不是太嚴重,就像不小心踩了腳這類小事。

6. Let's bounce. / I gotta bounce. 走吧!/得走了。
A: Hey Tom - where are you going? The party's just getting started! 湯姆,你要去哪兒,派對要開始了。
B: Ah, sorry dude, I gotta bounce. I'm on an early shift tomorrow. 抱歉,我要走了呢,我明天早班。

Bounce原來的意思是彈、跳的意思。股市反彈就用bounce back。在俚語上,它當作離開,美國人和英國人都愛用。

7. hit me up 跟我聯繫
Hit me up if you wanna go shopping. 如果你想逛街,隨時聯繫我。
Hit Me Up(把我敲醒),就是口語中的「請聯繫我」的意思。有人會簡寫成「HMU」。

更多世界公民文化中心的文章
▲Top

 
  1. The bride is much elder than the groom. 新娘比新郎年長許多。
  2. A voyage from London to Paris can be done by train. 從倫敦到巴黎可進行鐡道之旅。
  3. She was a coward on the stage, and could not utter a word. 她怯場到說不出一句話來。
  4. I made an apology, and tried to have good relationship with my co-workers again after a heated argument. 在激烈的爭論後,我向同事們道歉而重修舊好。
  5. Your estimate of the market is way terribly wrong. 你對市場的評估錯得離譜。
  6. To please the mainland Chinese tourists, shops mark their price tags using simplified characters. 店家以簡體字標價以迎合陸客。
  7. Success is depended on consumer whims. 成功與否取決於消費者變幻莫測的想法。

▲Top

 
  1. The bride is much older than the groom.
    elder (a.) 年齡較大的,老資格的;(n.) 年齡較大者,例:My elder daughter will spend her summer break in Kending. (我長女將至墾丁度暑假)。older僅能當形容詞用,elder可當形容詞及名詞用,有最高級oldest的意思,所以後不可接than。
  2. A journey from London to Paris can be done by train.
    journey和voyage同為旅行的意思,但journey主要指從A點到B點長距離的陸上行程;voyage主要指長距離的水路或航空行旅,例:Columbus discovered American mainland in his third voyage. (哥倫布於第三次的航行中發現了新大陸。)
  3. She was suffering from stage fright, and could not utter a word.
    stage fright怯場;suffer from因...而更糟;受...之苦;suffer from the stage fright因怯場讓上台言講更困難。例:I often feel stage fright before I give a speech. (我常在言講前感到怯場。)
  4. I made an apology, and tried to mend my fences with my co-workers after a heated argument.
    mend fences與某人重修舊好;例:We had problems in our marriage, but we've mended fences for our children. (雖我們的婚姻曾亮起紅燈,但孩子讓我們冰釋前嫌。)
  5. Your estimate of the market is way off base.
    off base (phr.) 大錯特錯;字詞來源為棒球術語,形容跑壘者一離壘off base就被觸殺出局。
  6. Catering to the mainland Chinese tourists, shops mark price tags using simplified characters.
    cater (v.) 迎合、投合+for/to;例:TV news nowadays tend to cater to people's love of scandal. (現今的電視新聞一昩地迎合大眾對醜聞的偏好。)
  7. Success is subject to consumer whims.
    subject (adj.) 受sb/sth支配的,以...為條件的+to,例:The timetable is subject to alteration. (時刻表受變動支配,喻:時刻表有可能變動);whim (n.) 一時興起,奇想,引申為高幻莫測的想法,例:It's only a passing whim. (只不過是個一閃而過的念頭。)

更多Debug 題目
▲Top

 
我們復興office搬新家了。

搬家前好一段時間,世界公民的教室一過六點就又吵又擠像夜市,陽台上偶或有忍受著酷暑在的一兩隊師生。有一次記者來採訪,鬧哄哄中他說這真是台灣奇蹟!原來台灣有這麼多金融和IT人才,下了班還這樣認真完成自我國際化工程
謝謝你,親愛的同學,一路陪我們從知識和英語的荒煙漫草裡,找到面對世界的熱情,開拓出一個更寬廣的空間。
世界公民復興總部將提供特別的VIP會員服務,只要世界公民老學員或經由企業人資主管推薦,就可以參加!

 
 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們
udnfamily : news | video | money | stars | paper | reading | mobile | data | city | blog | job