譯/莊蕙嘉
Just after sunrise, Capt. Frank Sep turned to his ship’s radio for the defining news of his day: the water level in Kaub, the shallowest part of the middle section of the Rhine River, Germany’s most important shipping route.
就在日出後不久,船長法蘭克.塞普仰賴船上的無線電,獲取對這一天具有決定性影響的消息:考布地區的水位。這裡是萊茵河中段最淺之處,而萊茵河正是德國最重要的貨運路線。
The news was bad, as it so often is these days. One of the longest dry spells on record has left parts of the Rhine at record-low levels for months, forcing freighters to reduce their cargo or stop plying the river altogether.
是壞消息,一如這些日子以來常聽到的。紀錄上少見的長期乾旱,已使萊茵河部分區段水位持續數月處於紀錄上最低水平,迫使貨船減少運量,甚或完全停駛。
Some inland ports are idle, and it is estimated that millions of tons of goods are having to be transported by rail or road.
一些內陸港閒置著,據估計,數以百萬噸計的貨物必須改以鐵路或公路運送。
Virtually all freight shipped from seaports in the Netherlands and Belgium to the industrial southwest of Germany passes through here.
從荷蘭和比利時海港運往德國西南部工業地區的所有貨物,幾乎全須經過這裡。
On a day in late October, Sep learned that the river was just 10 inches deep. That meant the water in the shipping channel dredged near the center of the river was about 5 feet deep, down from an average of about 11 feet. Even with cargo at one-third its usual weight, his 282-foot freighter would have only inches of water under its hull.
10月下旬的某一天,塞普獲悉河水僅10吋深。這意味靠近萊茵河中央掘出的運輸航道水深僅約5呎,比約11呎的平均值少。儘管貨物重量只有平常的三分之一,他282呎長的貨船船底距離河底也只有幾吋。
An exceptionally dry summer has caused havoc across Europe. A trade group in Germany put farmers’ losses at several billion dollars. The German chemical giant BASF had to decrease production at one of its plants over the summer because the Rhine, whose water it uses to cool production, was too low.
這個異常乾旱的夏季已使歐洲各地大受破壞。德國一個貿易組織估計農民的損失達數十億美元。德國化學大廠巴斯夫在夏季時被迫減少一間工廠的產量,因為工廠用來冷卻製程的萊茵河河水,水位太低了。
Roughly 80 percent of the 223 million tons of cargo transported by ship in Germany each year travels the Rhine, which links the country’s industrial heartland to Belgium, the Netherlands and the North Sea. An exact tally of how much is being diverted to rail and road is not yet available, but “it is a significant number,” said Martyn Douglas of the German Federal Environment Agency.
德國每年透過船隻運送的2億2300萬噸貨物,約八成行經萊茵河,萊茵河銜接德國工業核心地帶和比利時、荷蘭、北海地區。改以鐵路和陸路運送的貨運數量有多少,還沒有確切的統計數字,但是德國聯邦環境署的馬丁.道格拉斯說:「這會是個可觀的數字。」
The shipping lane could be made deeper, but that would take years, if not decades, and would cost millions. And even if that were to succeed, it would remove only one bottleneck on a river that is just starting to show how many trouble spots it has.
運輸河道可以挖得更深些,但就算不需數十年,也得花上好幾年,且需投注鉅資。而且即使此舉成功,也只能去除萊茵河的一個瓶頸,而萊茵河的諸多問題才剛剛開始顯現呢。
※說文解字看新聞
萊茵河是歐洲最重要的河流之一,發源於阿爾卑斯山區,由南往北流經德國,於荷蘭流入北海。萊茵河也是重要的運輸通道,全長1232公里的河道多數位於德國境內,本文指出,今夏的乾旱造成萊茵河水位大降,嚴重影響德國河運。
第二段的spell意指「一段時間」,比起period,spell更強調時間的連續性,此處指的是連續不斷的乾旱狀態。
同段最後一句 plying the river 的ply一字,指「定期往返於兩點之間 」。
英語國家的公路上,偶爾會看到divert這個字,指的是前方道路因天災或施工封閉,提醒駕駛人改開替代路線,即為「改道」之意。本文倒數第二段的divert,指原本透過萊茵河運輸的貨物,必須改由鐵路和陸路運送。